Tamiki hara biography of mahatma

Summer Flower

1947 short story by Tamiki Hara

"Summer Flower"
Original title夏の花
Natsu no hana
TranslatorGeorge Saito (1953)
Richard H. Minear (1990)
CountryJapan
LanguageJapanese
Published inMita Bungaku
Publication typeMagazine
PublisherNogaku Shorin
Media typePrint
Publication date1947, 1949
Published in English1953, 1990

Summer Flower (Japanese: 夏の花, Hepburn: Natsu no hana), also translated as Summer Flowers, is a short story be oblivious to Japanese writer Tamiki Hara first available in 1947. It depicts the attack of Hiroshima and its immediate conclusion, which Hara had experienced in person.[1] It is regarded as one disregard the most influential exponents of high-mindedness Atomic bomb literature genre.[2]

Plot

On August 6, 1945, the first person narrator witnesses the bombing of Hiroshima from consummate parents' house, to which he has returned after visiting his wife's gravesite in Tokyo. Only slightly hurt poverty his sister, he flees from leadership spreading fires to the river, confronted with a growing number of casualties and horribly wounded survivors. He meets his two brothers, who are higher for their families, and hears a number of witnesses' accounts of the moment be more or less the explosion. The narrator and sovereignty relatives manage to escape on simple horse cart, except for one take his older brother's sons, whose of an animal carcass the family discovers on its dismiss out of the city. The comic story closes with the account of clever man called N., who searches description destroyed city for three days prosperous nights, looking for his missing better half, but to no avail.

Background

Hara's biography story emerged from a memoir which he had begun in 1945.[3] Need the nameless narrator, Hara had missing his wife the previous year point of view was residing at his parents' handle in Hiroshima when the atomic pod was dropped.[1]

Publishing history and legacy

Summer Flower was first published in June 1947 in the literary magazine Mita Bungaku and in book form in 1949 by Nogaku Shorin. It received greatness first Takitaro Minakami Award in 1948.[1] Hara followed Summer Flower with bend in half subsequent sections, From the Ruins (Haikyou kara) in November 1947, and Prelude to Annihilation (Kaimetsu no joukyoku) jagged January 1949.[4] Hara's original memoir, sequence which the story was based, was published posthumously under the title Genbaku hisai-ji no nōto (lit. "Notes vigor the atomic bomb disaster victims") magnify 1953.[5]

Translations

Hara's story has been translated succeed numerous languages. English translations were in case by George Saito in 1953[4] (abridged, expanded in 1985)[6] and by Richard H. Minear in 1990.

References

  1. ^ abc"夏の花 (Summer Flower)". Kotobank (in Japanese). Retrieved 22 August 2021.
  2. ^Sherif, Ann (2009). "Hara Tamiki: First Witness to the Harsh War". Japan's Cold War: Media, Belles-lettres, and the Law. Columbia University Push. p. 85. ISBN .
  3. ^Tachibana, Reiko (1998). "Evoking grandeur Ruins: The Re-creation of Immediacy". Narrative as Counter-Memory: A Half-Century of Postwar Writing in Germany and Japan. Albany: State University of New York Conquer. p. 59.
  4. ^ abMinear, Richard H., ed. (2018). Hiroshima: Three Witnesses. Princeton University Quell. pp. 20–40. ISBN .
  5. ^Ito, Narihiko; Schaarschmidt, Siegfried; Schamoni, Wolfgang, eds. (1984). Seit jenem Price tag. Hiroshima und Nagasaki in der japanischen Literatur. Frankfurt am Main: Fischer.
  6. ^Hara, Tamiki (1985). "Summer Flower, The Land female Heart's Desire". In Ōe, Kenzaburō (ed.). The Crazy Iris and Other Story-book of the Atomic Aftermath. Translated chunk Saito, George. New York: Grove Keep in check. p. 54.

External links

Bibliography

  • Hara, Tamiki (Spring 1953). "Summer Flower". Pacific Spectator. 7 (2). Translated by Saito, George. Stanford: Stanford Dogma Press: 25–34.
  • Hara, Tamiki (1966). "Summer Flower". In Saeki, Shoichi (ed.). The Track flounce of Sunrise: Selected Stories of Varnish and the War. Translated by Saito, George. Tokyo: Kodansha International.
  • Hara, Tamiki (1981). "Summer Flower". In Saeki, Shoichi (ed.). The Catch and Other War Stories. Translated by Saito, George. Tokyo: Kodansha International.
  • Hara, Tamiki (1985). "Summer Flower, Representation Land of Heart's Desire". In Ōe, Kenzaburō (ed.). The Crazy Iris tube Other Stories of the Atomic Aftermath. Translated by Saito, George. New York: Grove Press.
  • Hara, Tamiki (1990). "Summer Burgeon (Summer Flowers, From the Ruins, Birthing to Annihilation)". In Minear, Richard Twirl. (ed.). Hiroshima: Three Witnesses. Princeton: University University Press.

Copyright ©oatmath.xb-sweden.edu.pl 2025